Techzone

Wer wir sind

Techzone Translations S.à.r.l. wurde 2015 in Luxemburg gegründet. Wir stellen Agenturen und Endkunden aus aller Welt qualitativ hochwertige Übersetzungen und damit verbundene Dienstleistungen bereit. Das Team setzt sich aus jungen, dynamischen und engagierten Übersetzern und anderen Linguisten zusammen und besteht sowohl aus Inhouse-Mitarbeitern als auch aus einem Netzwerk internationaler Partner. Unser Inhouse-Team verfügt ebenso wie unsere externen Partner über langjährige Erfahrung in der Übersetzungsbranche und speziell in den von Techzone Translations abgedeckten Fachgebieten und Branchen. Mehr dazu erfahren Sie in unserer Rubrik Leistungen. Das Team von Techzone Translations freut sich, Ihnen behilflich zu sein. Nehmen Sie einfach mit uns Kontakt auf.

Was uns auszeichnet

Qualität

Dank kompetenter Linguisten, die nach dem Vier-Augen-Prinzip arbeiten, wird eine hohe sprachliche Qualität sowie fachliche Richtigkeit erreicht. Alle Übersetzungen werden vor Abgabe inhouse Korrektur gelesen.

Kundenorientierung

Die Einhaltung kundenspezifischer Stil- und Terminologievorgaben ist für uns selbstverständlich. Auch während des eigentlichen Arbeitsprozesses stehen die individuellen Anforderungen unserer Kunden im Vordergrund.

Globale Ausrichtung

Wir haben bereits mit Kunden aus aller Welt gearbeitet. Ob Asien, Europa oder die USA – wir stehen Ihnen mit qualitativ hochwertigen Sprachdienstleistungen zur Seite, die Ihren Erfordernissen gerecht werden.

Termintreue

Zeit ist Geld. Deshalb legen wir großen Wert auf die Einhaltung von Lieferfristen. Bei Problemen streben wir frühstmöglich den Dialog mit unseren Kunden an und suchen aktiv nach Lösungen.

Wie wir arbeiten

Standard-Arbeitsablauf bei Übersetzungs- und Transkreationsaufträgen

Schritt 1

Übersetzung

  • Ihr Text wird von einem qualifizierten und erfahrenen Muttersprachler unter Berücksichtigung Ihrer spezifischen Terminologie- und Stilvorgaben übersetzt. Dazu gehört auch eine eingehende Einarbeitung in das jeweilige Fachgebiet.
Schritt 2

Lektorat

  • Der übersetzte Text wird von einem zweiten muttersprachlichen Linguisten Korrektur gelesen. Dabei werden neben der Richtigkeit der Übersetzung auch Rechtschreibung und Grammatik sowie die Einhaltung der Kundenvorgaben überprüft.
Schritt 3

Finalisierung

  • Die vom Lektor vorgenommenen Änderungen werden durch den ursprünglichen Übersetzer kontrolliert. In Abstimmung mit dem Lektor wird die endgültige Fassung erstellt. Dies gewährleistet auch eine fortlaufende Weiterentwicklung von Übersetzer und Lektor.
Schritt 4

Abnahme

  • Je nach Wunsch erfolgt die Abnahme der Übersetzung durch den Kunden selbst und/oder durch unser Team, z. B. im Rahmen einer Überprüfung der gesetzten Datei vor dem Druck. Dabei wird auch das Layout der zielsprachlichen Version genau überprüft.

WO SIE UNS FINDEN